n.mansell
Couch Guitar
Dabei seit: 07.10.2006
Beiträge: 2
|
|
Hallo!
Ich bin zu Amarok durch Zufall (Eintrag zum Thema Olfield in Wikipedia) gekommen; eigentlich stehe ich eher auf Pink Floyd (Wish You Were Here) und Marillion (Misplaced Childhood).
Ich habe mir Amarok also bei Musicload für 1,49 Euro gekauft (ist ja nur ein Titel;-).
Ich bin begeistert!!!!!!!!!!!!!
Eine Frage (nicht schlagen): Welches Thema hat das Lied?! Bei Google finden ich unter "amarok" nur irgendwelche Linux-Programme.
Gruß & Dank
axel
|
|
10.10.2006 19:59 |
|
|
23,07
Hergest Ridge
Dabei seit: 06.10.2006
Beiträge: 48
|
|
|
10.10.2006 22:13 |
|
|
Altfeld
Crises
Dabei seit: 24.06.2003
Beiträge: 1.154
|
|
Zitat: |
Original von n.mansell
Eine Frage (nicht schlagen): Welches Thema hat das Lied?! Bei Google finden ich unter "amarok" nur irgendwelche Linux-Programme.
Gruß & Dank
axel |
Erstmal Hallo "Neuer",
meinst du mit "Thema" mehr das musikalische bzw. kompositorische Thema oder meinst du mehr den Hintergrund der Entstehungsgeschichte von Amarok?
Vielleicht hilft dir das weiter. --> http://tubular.net/amarok/
Das ist das ganze Werk in Teilen aufgeschlüsselt.
__________________ Den Meister in echt gesehen und gehört am 26.10.1984, 22.03.1993, 21.06.1999, 21.07.1999, 07.12.2006.
|
|
10.10.2006 22:23 |
|
|
n.mansell
Couch Guitar
Dabei seit: 07.10.2006
Beiträge: 2
|
|
Hallo!
Danke für die Informationen.
gruß
axel
|
|
11.10.2006 21:56 |
|
|
kaktus unregistriert
|
|
Zitat: |
Original von n.mansell
Hallo!
...
Eine Frage (nicht schlagen): Welches Thema hat das Lied?! Bei Google finden ich unter "amarok" nur irgendwelche Linux-Programme.
Gruß & Dank
axel |
Da das "Thema" vor über 10 Jahren imho überhaupt nicht beantwortet wurde und ich es nach wie vor für spannend halte, möchte ich hiermit nochmal nachfragen:
Welches musikalische/kompositorische Thema hat Amarok eures Erachtens nach? Hat es überhaupt EINS?
Die Entstehungsgeschichte (Auseinandersetzung mit Virgin) dabei mal außen vorgelassen.
Zusatzfrage:
Wie beurteilt ihr die Interpretation laut wiki, daß Amarok auch für "am a rock" (Ich bin ein Fels) stehen kann?
|
|
04.08.2017 01:11 |
|
|
kaktus unregistriert
|
|
Zitat: |
Original von typewriter
Zitat: |
Wie beurteilt ihr die Interpretation laut wiki, daß Amarok auch für "am a rock" (Ich bin ein Fels) stehen kann? |
Liest man sich die Geschichte im Booklet einmal durch, wird die Interpretation sehr plausibel. |
Ich habe Amarok nur als Vinyl und somit kein Booklet zum Nachlesen.
|
|
04.08.2017 16:08 |
|
|
XTW
Amarok
Dabei seit: 20.10.2015
Beiträge: 2.290
|
|
Zitat: |
Original von kaktus
Zitat: |
Original von typewriter
Zitat: |
Wie beurteilt ihr die Interpretation laut wiki, daß Amarok auch für "am a rock" (Ich bin ein Fels) stehen kann? |
Liest man sich die Geschichte im Booklet einmal durch, wird die Interpretation sehr plausibel. |
Ich habe Amarok nur als Vinyl und somit kein Booklet zum Nachlesen. |
Steht auf der Innenhülle.
|
|
04.08.2017 16:19 |
|
|
typewriter
Crises
Dabei seit: 29.08.2003
Beiträge: 1.112
|
|
Zitat: |
Steht auf der Innenhülle. |
So ist es!
Kleiner Service:
Vor langer Zeit, an einem Ort, der Irland gewesen sein könnte (konnte aber genauso leicht Afrika oder Madagaskar gewesen sein), gab es eine sehr ungewöhnliche Reihe von Ereignissen.
Zwei Männer - gute Freunde - hörten von einer großen goldenen Statue, die in einem großen Loch in der Erde stand, ganz in der Nähe ihres Dorfes. Nun, das waren einfache Leute und Gerüchte verbreiten sich wie Ansteckung. Einige sagten, es sei keine Statue, aber auch kein Mann. Eines war sicher: es hat sich nie bewegt. Aber es wurde auch gesagt, dass es von Zeit zu Zeit ein Geräusch, ein Geräusch oder mehrere Töne hervorgebracht hat. Ab und zu hatten die Leute gesagt, es machte alle ihre Geräusche zur gleichen Zeit. Die Männer machten einen Plan, um ihn zu besuchen. Sie verließen früh einen Morgen.
Sie sind langsam vorangekommen.
"Fühlst du dich so erschöpft wie ich?" Sagte der erste mann
"Ich habe mich besser gefühlt", sagte der andere, "aber wir erreichen unser Ziel."
Nach vielen Stunden hielt der erste Mann in seinen Spuren und starrte in die Ferne.
"Ich sehe es", sagte er leise.
"Was siehst du?"
"Ein glänzender schöner Gold, ein toller Dunst des Lichts ..."
Trotz ihrer Müdigkeit fingen sie an, schneller zu gehen. Aber so rasch gingen sie, die Distanz zwischen ihnen und was die Märchen als "das glänzende goldene Licht" bezeichnet, blieben gleich. Nach einer Weile hielten sie an. Sie waren sehr frustriert.
Der ruhigere der beiden Männer sagte: "Wir kommen nie dorthin."
"Wenn wir zurückgehen, werden wir dorthin kommen", sagte sein Freund.
Der andere hat ihn befragt.
"Warum denkst du das?"
Ohne zu antworten, erhob sich der erste Mann und drehte sich um und ging zurück, wie sie gekommen waren.
Zum Erstaunen des anderen, nach einer Weile wurde das Licht auch für ihn sichtbar, und als sie gingen, zog es sich näher. Bald sah die Landschaft um sie herum aus, als hätte es ein großes Feuer gegeben. Geschwärzte Bäume lagen auf dem Boden und die Erde war versengt und unfruchtbar. Sie fühlten sich unruhig. Aber sie trugen weiter.
Sicher genug, sie kamen zu einem massiven verkohlten Loch. Es war, als wäre ein großer Felsen vom Himmel geschleudert worden.
"Was für ein Durcheinander", sagte der erste Mann, "lass uns gehen und schauen."
"Du gehst", sagte sein vorsichtigerer Begleiter, "sag mir, was du siehst."
Sein Freund kroch an den Rand des großen Loches. Er hing an einem gestrahlten, aber gut verwurzelten Baum, er spähte hinüber. In der großen Grube, die von der Erde geerntet wurde, war die höchste Figur, die er je gesehen hatte. Es war von einem schönen goldenen Finish, ganz glatt. Es war keine Statue, aber es war kein Mann. Er hatte noch nie so etwas gesehen, und er konnte nicht wegschauen.
"Wir sind so weit gekommen", sagte er zu sich selbst. "Ich höre, es hat Stimmen, von Dingen zu sprechen, von denen wir nicht sprechen können." Er sah sich um und da war sein Freund neben ihm und er starrte in den Krater.
Er sagte: "Mir wird gesagt, dass, wenn ein Mann seine Stimme hört, es in ihren Ohren bleibt, sie können es nicht loswerden, es hat viele verschiedene Stimmen: einige glücklich, aber andere traurig, es brüllt wie ein Pavian, murmelt wie ein Kind, Rascheln wie Wasser in einem Glas, singt wie ein Liebhaber und klagt wie ein Priester. "
"Ich habe gehört, dass es nur ein Wort sagt", sagte der andere.
Sein Freund sah ihn an, "mir wurde gesagt, dass es hängt davon ab, wie du zuhörst."
"Was meinst du damit?"
"Stellen Sie sich eine Kreatur mit einer Melodie für eine Stimme vor. Sie hören es entweder oder Sie nicht."
"Ich verstehe nicht", sagte sein Freund.
"Er beschreibt sich selbst, aber er kann es nicht sehen, wenn er es sieht, kann er es nicht beschreiben, aber da ist immer der Klang, er wird immer den Klang machen."
Sie sind still. Eine lange Zeit verging. Der zweite Mann wandte sich an den ersten Mann.
"Sieht nicht so aus, als würden wir es hören, oder?"
"Ich habe es gehört."
Sein Freund sah ihn scharf an. "Aber es gab keinen Ton." Was redest du? "
"Jubel," sagte er, "es ist nur ein Märchen, innit?"
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von typewriter: 04.08.2017 16:41.
|
|
04.08.2017 16:29 |
|
|
kaktus unregistriert
|
|
Wie konnte ich das nur übersehen? Ihr habt Recht gehabt!
Außerordentlichen Dank an dich, Marcel, für die deutschsprachige Übersetzung!!!
|
|
04.08.2017 17:23 |
|
|
typewriter
Crises
Dabei seit: 29.08.2003
Beiträge: 1.112
|
|
Zitat: |
Außerordentlichen Dank an dich, Marcel, für die deutschsprachige Übersetzung!!! |
Ich gestehe: Es war google/translate. Ich hab's mir n bissel einfach gemacht
|
|
04.08.2017 17:35 |
|
|
Kniefall
Crises
Dabei seit: 15.02.2016
Beiträge: 1.019
|
|
@typewriter, war das eine Übersetzungsmaschine?
Weil, der letzte Satz, den würde ich - sehr frei, aber sinngemäß - so lesen:
"Na komm, Dummerle, ist doch nur ein Märchen, oder?"
Der Meister verwendet hier "cloth-ears" für einen Menschen, der nichts hört (bzw. ein bisschen doof ist).
Seine berühmte Amarok-Gesundheitswarnung "nichts für cloth-eared nincompoops" wendet sich entsprechend an taube Trottel :-))
Edit - unsere Posts haben sich überschnitten, ich feilte so lange an der Übersetzung rum
Nochmal edit - unser "Bohnen in den Ohren" könnte dem cloth-eared entsprechen
Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zum letzten Mal von Kniefall: 04.08.2017 17:45.
|
|
04.08.2017 17:42 |
|
|
typewriter
Crises
Dabei seit: 29.08.2003
Beiträge: 1.112
|
|
Zitat: |
@typewriter, war das eine Übersetzungsmaschine? |
Ja, klar, wie im Post darüber erwähnt. Sonst hätte ich den letzen Satz ja wie folgt übersetzt: "Ey bro, iss nur ne krasse story" /offtopic Ende
|
|
04.08.2017 17:48 |
|
|
kaktus unregistriert
|
|
Zitat: |
Original von typewriter
Zitat: |
Außerordentlichen Dank an dich, Marcel, für die deutschsprachige Übersetzung!!! |
Ich gestehe: Es war google/translate. Ich hab's mir n bissel einfach gemacht
|
Hab ich mir beinahe so gedacht...
Wenn ich vor längerer Zeit mal google-Übersetzung verwendet habe, kam meist nur unbrauchbarer Mist heraus. Da scheint es ja erhebliche Verbesserung gegeben zu haben...
|
|
04.08.2017 18:32 |
|
|
|